NOVEL·LANOVETAT

NITS BLANQUES

By 08/06/2021No Comments

NITS BLANQUES és una editorial preciosa i nova que s’està especialitzant amb obres d’autors i autores dels països nòrdics europeus: Noruega, Dinamarca, Suècia… Amb excel·lents traduccions al català!

Benvinguts siguin aquests títols excel·lents i emocionants, que ja han publicat i els que aniran venint perquè nosaltres excepte el Knausgardel Hansum, el Paasilina i algun altre de novel·la negra, no coneixem res més d’allà; d’aquests països on durant els mesos de juny i juliol les hores de llum semblen no haver-se d’acabar mai.

Ara, NITS BLANQUES ens presenten i ens posen a l’abast autors actuals i de la segona meitat del segle XX que escriuen en danès, finès, islandès, noruec i suec, la majoria dels quals encara no havien estat traduïts en llengua catalana. Tots aquests autors tenen veus profundament literàries i són llegits i reconeguts a els seus països.

De moment, ja han publicat:
_
La casa de la varanda cegade Herjborg Wassmo.
Traducció d’Alexandra Pujol.
La Tora és una adolescent que viu en un fiord noruec. El fet que el seu pare fos un soldat alemany de la Segona Guerra Mundial la converteix en una persona assenyalada…
_
Una balena anomenada Goliat, de Cristina Sandu.
Traducció d’Emma ClaretEila Pyrhönen.
L’Alba és una noia d’una trentena d’anys que viu a Hèlsinki on fa d’intèrpret per als immigrants romanesos. Ella coneix bé aquest idioma perquè és la llengua del seu pare, la seva exparella i el dels habitants de la Vila Roja.
_
Rodby – Puttgarden, de Helle Helle.
Traducció de Maria Rossich.
La Jane i la Tine són dues germanes joves. Viuen juntes des de fa uns quants mesos i treballen a la botiga de perfums que hi ha al ferri que uneix Rødby (Dinamarca) amb Puttgarden (Alemanya)…

Descobriu-los!